The answer is no but let me explain why from the scriptures as both the scripture context and the original Greek do not support this meaning of the scriptures but let me show you why I say this.
The scripture your referring to is from
Mark 7:19  19, Because it enters not into his heart, but into the belly, and goes out into the draught, purging [cleanses all meat; making all food clean] all meats?
Mark 7:18-19 18And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him, 19since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?” [Thus he declared all foods clean.]
What you will notice is that the words in the English brackets are not in the original Greek manuscripts. They were added in by some of the copyists or translators for some translations that are not in the Greek manuscripts so should not be in the bible. Lets show this further by looking at the Greek and the scripture contexts and the parallel gospel from Matthew.
If you notice the English translation in brackets [Thus he (Jesus) declared all food clean] is not in the original Greek. It was added in by a copyist or translator. The Greek text for Mark 7:19 in the ‘Textus Receptus’ is as follows and can be seen here linked.
Mark 7:19 οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζον παντα τα βρωματα
The Greek text from ‘Codex Sinaiticus’ says the same thing as the ‘Textus Receptus’ except for one word; εκβαλλετε is used instead of εκπορευεται: see here linked.
Mark 7:19 οτι ουκ ειϲπορευετε αυτου ειϲ την καρδιαν αλλ ειϲ την κοιλιαν και ειϲ τον αφεδρωνα εκβαλλετε καθαριζων παντα τα βρωματα.
Strong’s G1544, is εκβαλλετε/ekballo, which Thayer’s Greek Lexicon states as: to cast out; to drive out; to send out. This is used instead of Strong’s G1607, εκπορευεται/ekporeuomai which Thayer’s Greek Lexicon states as: to go forth, go out, depart. As you can see, these are very similar terms.
Again, the “Dietary Law – changing” words “[thus he declared all foods clean]”, were not spoken by Jesus, they are not in the original Greek! They are nowhere to be found in any manuscript!
Also you can check this further by looking at the parallel gospel verse from Matthew which is the exact same topic and subject matter found in Matthew 15:17 where it does not agree with how Mark 7:19 is translated either.
Take a look
Matthew 15:17 “Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast-out into the draught (i.e. sink)?” (KJV)
Matthew 15:17 “Do ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain (i.e. sewer) is cast-forth?” (YLT)
Now the above is only on the original Greek word meanings showing that they are not in the original Greek which in some translations that include these words they are in brackets or [ ]. Now we can look at the scripture contexts to see what the context and subject matter is about now that we can see what the parallel gospels are talking about. If you read the scriptures from Matthew 15:11-20 you will see that it is talking about evil thought defiling the man making us unclean not food *Matthew 15:18-20. The topic of conversation was brought up because the Pharisees said to Jesus; Matthew 15:2, Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. So this was a reference to washing your hands before you eat not a reference to all meats are now clean to eat.
Using the single Greek word καθαρίζον which means "purify; cleanse make clean" (declared being added by the translators) is in context in the scripture to the word ἐκπορεύομαι which means to go out of the body or purge and after of course πάντα βρώματα (all food). The chapter context of course is to not washing of cups and pots and hands making someone κοινόω unclean or defiled not "unclean foods" which is how many mistakenly interpret Mark 7:19 *see Mark 7:2-5; Mark 7:2-23.
The point of the scripture being discussed here is to the chapter context and subject matter and the original Greek and comparative gospels, is that is is regards to eating with unwashed hands and is in reference to the "washing of pots and cups and not washing of the hands that makes a man unclean (defiled)" (Mark 7:8) but breaking God's commandments and what comes out of the heart and mouth of the man that defiles (makes unclean) a man.
The context of making all meats clean is to the "purging out of the body (impurities)" and it is to following man made teachings and traditions that break the commandments of God over the Word of God that JESUS says defiles (makes unclean) the man, not what one eats with "unwashed hands" which passes out of the man *Mark 7:2-23. The chapter subject matter is not to eating unclean foods as they were all JEWS who followed the food laws of Leviticus 11; Deuteronomy 14 but the subject matter was to eating food with unwashed hands and unwashed pots and cups *Mark 7:2-5.
I will stop here to ask does this make sense and do you have any questions? I will also finish this post by saying that if you really want to know the truth of Gods' Word on any subject you must ask Jesus and seek Jesus through His Word for yourself claiming His promises that he will guide and teach you found in John 16:13; John 7:17; John 14:26; 1 John 2:27. We can only find and know the truth of Gods' Word as He guides us with His Spirit that he promises to give all those who seek him and claim His promises through faith.
Take your time for all the above and let me know your thoughts and lets continue when your ready.